Quantcast
Channel: Circassian Voices
Viewing all 25 articles
Browse latest View live

Ferisch’ibze [ФэрыщIыбзэ]: One of the Secret/Encrypted Highfaluting Languages of the Circassians

$
0
0



Amjad M. Jaimoukha

The Circassian language is an isolate language (excluding the related languages Abkhaz-Abaza, spoken by less than 200,000 people in Abkhazia and Abazia in the Northwest Caucasus, and Ubykh, now extinct) that is particularly difficult to learn for non-native speakers. So much so, that during WWII, the Great Patriotic War of the Soviets, the Circassian language was used by the Soviet military as a code language for its inscrutability and rarity. Therefore, it would seem incomprehensible (at face value) as to why the Circassians would ever want to codify their already highly cryptic language. However, the fortune of the Circassian language was not always as dismal as it is today, for, prior to the Russian occupation of Circassia and mass expulsion of its population in the 19th century, the Circassian language had been the dominant language in the Northwest Caucasus, spoken not only by the Circassians themselves, but also by the other ethnic groups resident in Circassia, including the Armenians, Greeks, and Germans.   Nevertheless, through the ages the Circassians devised secret and coded languages for the purpose of class and group exclusivity, and also to keep animals, as prey, unaware of the intentions of the hunters. Thus, linguistic dissimulation and dissembling was an internal Circassian matter, not directed towards non-Circassian speakers, but more intended towards keeping the lower castes in the dark as to the affairs of the upper classes.

Travellers to Circassia, ever since the account of the famous 17th-century Ottoman travellerEvliya Çelebi of his journey to Circassia in 1666, have informed us that the Circassian princes and nobility spoke languages, jargons, and cants that were not understood by the common masses, but were exclusively used and understood by the upper classes, and which were interdicted for the commoners to speak. European travellers to the North Caucasus were utterly fascinated by this aspect of Circassian culture and folklore, and to learn (about) the esoteric cant was the motivation of many a trip to Circassia. Some posited that, since the upper classes spoke a different language to that of the masses [and were of somewhat larger physical size and slightly different physiognomy], the princes and nobles of Circassia were foreign occupiers of the Circassian commoners and lower castes (e.g. F. Dubois de Montpéreux, 1839, Vol. I, pp. 141-142).

According to the 18th-century German (Saxon) adventurer and diplomat Jacob Reineggs (1744-1793; 1807, Vol. I, pp. 273-275):

...But they [the Kabardians] have a secret, or court language, which is styled Sikowschir, only spoken by the princes and nobility amongst themselves; for the common people dare not speak it, if they even understood it.

Jan Potocki (1761-1815), the colourful – not to say slightly eccentric – Polish travelogue who travelled to the North Caucasus in 1798 and instantly became infatuated with the secret languages of the Circassians and made efforts to learn some of their secrets, wrote that “in the first days of September Circassian prince leave their homes, and are removed to the mountains or in the forests, where they build huts made ​​of branches of trees [пщыIэ; pschi’e]. Each prince is accompanied by his loyal nobles, but none of his family members dared to approach the hut, even his own brother. Here all participants stay in disguise, that is, they cover the face with masks, and did not speak Circassian; all conversations are in a certain jargon which they call ‘shakobza’ [«ЩакIуэбзэ»]. Only the prince knows the identity of all those present in the fraternity, and he is at the centre of all the mysteries… The masquerade lasts six weeks. I already know many words of the jargon ‘shakobza’ [“chakobza”, in French], and I intend to complete my lexicon in Georgievsk, where I was informed of a person who has the key to this jargon.”(J. Potocki, 1829, Vol. I, pp. 168-169)

Kabardian aristocratic septet on the hunt, donning fearsome masks. 
Circassian aristocracy donned terrifying masks [ажэжьпыIэ (azhezchpi’e), in Kabardian; 
ачъэжъпаIу, in Adigean; literally: ‘old-billy-goat-cap’] on their hunting expeditions, 
apparently to confound the prey, and together with the esoteric 
cant (щакIуэбзэ, schak’webze=language of the chase), 
render the objects of the hunt unaware of the true purpose of the chevy. 
Kabardian princes, up until the first part of the 19th century, 
held secretive assemblies after the harvest that lasted for six weeks. 
In such assemblies, masks were used to hide identity so that the binding article 
in the code of chivalry on blood-revenge would not disrupt 
the smooth running of the martial exercises. 
[Russian Ethnographic Museum in St. Petersburg]


Potocki’s account of “chakobza” has inspired a cult interest in the Circassian cant in the West since the late 1990s, and a new argot “chakobsa” has been born.

After Russian occupation of Kabarda in the first years of the 19th century, the Russians interdicted the esoteric gatherings of princes and nobles, which contributed to the diminution in the use of secret languages in the country. Circassian researchers and academics only started to consider this aspect of Circassian linguistics in the 1970s. A number of works have been published on this arcane subject in Russian, and fewer in Circassian, but precious little in English. This article attempts to shed light on Circassian encrypted languages and the research that has been done on the issue.

The emergence of a secret language is caused by the desire of individuals within a particular walk of life to speak in a language that would be incomprehensible to others, not within their social group. The Circassians have produced a number of special languages in which they spoke only amongst themselves, and sub-groups developed their own esoteric cants. According to the Circassian ethnographer and anthropologist Beresbiy Bghezchnoqwe (Бгъэжьнокъуэ Бэрэсбий; B. Bgazhnokov), there are three kinds of “secret/special languages” of the Circassians, in accordance with structure and in contradistinction to the ordinary speech:

1.     Lexical-semantic; e.g. Schak’webze [ЩакIуэбзэ], the language of the chase;Zeik’webze [ЗекIуэбзэ], the language of military/predatory campaigns; and Werqibze [Уэркъыбзэ], the language of the noble cavalry.

2.     Syllabic; e.g. Ferisch’ibze [ФэрыщIыбзэ], the language of concealment and ostentation; and Farsibze [Фарсыбзэ], encrypted language based on the Farsi/Persian language Zargari, the secret language of Persian artisans and maidens.

3.     Metaphorical. To this category belong the allegorical languages «щIагъыбзэ» [allegorical language; literally: the language underneath] and«хъуэрыбзэ» [language of parables], which belong more to the Circassian poetic and literary language, rather than being the cants of esoteric groups.

Here is a list of the names of some of the coded/secret languages that belong to the first two categories, produced/developed by the Circassians in the past few centuries:

1.     Schak’webze [ЩакIуэбзэ]: The language of the chase. Lexical-semantic: The ordinary word is concealed and in its stead a lexical-semantic substitute that refers to its most salient characteristic is used.
2.     Zeik’webze [ЗекIуэбзэ]: The language of military/predatory campaigns. Lexical-semantic.
3.     Werqibze [Уэркъыбзэ]: The language of the noble cavalry.Lexical-semantic.
4.     Ferisch’ibze [ФэрыщIыбзэ]: The language of both concealment (of intention) and ostentation.Syllabic. This is most probably J. Klaproth’s Farschipsé” [more on this below].
5.     Farsibze [Фарсыбзэ]: Encrypted language based on the Farsi/Persian language Zargari, the secret language of Persian artisans and maidens.Syllabic. Thought by the researcher A. S. Kishev to be Klaproth’s Farschipsé” (1986).
6.     Shu pschi’e[Шу пщыIэ]: Language of the riders’ base/training camp. This cant is associated with men’s houses and secret alliances [куей].
7.     Schexwbze [Щэхубзэ]: Secret/coded language.
8.     Fibze [Фыбзэ]: Language based on the instructions in religious schools developed in the 19th century, as Arabic is conceived to be replete with the “F” sound [“fee”, “fa”, “foo”].

We are most familiar with “Schak’webze”, the language of the chase, which is one of the more curious aspects of Northwest Caucasian culture. The “Hunting Language” used to be spoken by the princes and nobility during their hunting expeditions. Circassian aristocracy donned masks on their hunting expeditions, apparently to confound the prey, and together with the esoteric cant (ЩакIуэбзэ, Schak’webze = Language of the Chase), render the objects of the hunt unaware of the true purpose of the chevy. According to the Circassian language researchers Hezeishe Taw (Тау Хьэзешэ) and Marina Ghwch’e (ГъукIэ Маринэ) (2011), there are Circassian hunters in Kabarda who still use the ancient language of the chase on their expeditions.

However, there are no specific studies on the construction of the laws of the secret languages ​​Circassians, nor on methods of decoding, and, as correctly noted by the ethnographer B. Bgazhnokov, over the past 200 years, “no one was able to find the key to these mysterious languages”.

In this article we attempt to shed some light on Ferisch’ibze.


Klaproth’s “Farschipsé

The German linguist and travelogue Julius Heinrich von Klaproth (1783-1835) was the first Western scholar to draw attention to and consider the Circassian secret language “Ferisch’ibze” [with Jan Potocki accredited with being first to study “Schak’webze”], referring to it as “Farschipsé”. According to J. Klaproth (English edition: 1814, p. 328; French edition: 1823, pp. 381-382):

In their predatory expeditions they [the Circassians] use secret languages, founded on a pre-concerted arrangement. The two most commonly used are termed “Schakobsché”, and not as Reineggs writes it “Sikowschir”, and Farschipsé.  The first of these seems to be a totally distinct language, as it bears no resemblance to the ordinary Tscherkessian [Kabardian].

The Farschipsé language is formed of ordinary Tscherkessian [Kabardian], by the introduction of ‘ri’ or ‘fé’ between each syllable.

Circassian
Farschipsé
Meaning

Schah [щхьэ]
Irisch’chari[ирищхьэри]
Head

Tdl’e [лъэ or лъакъуэ]
Tl’arikquari [лъарикъуэри]
Foot/Leg

Ia [Iэ]
Iriari[ириIэри]
Hand

Takhuma [тхьэкIумэ]
Tarimariquari [тхьэримэрикIури]
Ear

Nne [нэ]
Irinneri[иринэри]
Eye

Pĕh [пэ]
Iripĕhri [ирипэри]
Nose

Dshe [жьэ]
Iridsheri [ирижьэри]
Mouth
Bbse [бзэ or бзэгу]
Iribbserigueri [ирибзэригури]
Tongue

Dshake [жьакIэ]
Dsharikeri [жьарикIэри]
Beard


Kishev’s Reconstructed Codes

In a short article published in 1986, the researcher A. S. Kishev (Ch’isch) attempted to work out and decipher some of the methods of forming one class of the secret languages ​​of the Circassians.

According to Kishev, unlike the hunting language “Schak’webze”, the secret language the Circassians (Farschipsé) can be categorized as symbolic, slang, or secretive language only by tradition. Essentially, it is an artificial language constructed on the basis of the grammatical and phonetic systems of the native language and is formed by adding to each word certain “deforming argot prefixes, infixes, and suffix”, i.e. phonemes, key syllables, and sound combinations that do not have any intended/inherent meaning, but are inserted to deform and thus encrypt. This operation distorts the phonetic form of the ordinary word of the Circassian language beyond recognition, thus making of ordinary words and expressions a secret language of a particular group of people, and rendering them “gibberish” for the uninitiated.

Analysis of words and phrases published by researchers and collected field material allowed Kishev to come up with a few “easy” ways of forming/learning the secret language of the Circassians “Farschipsé”. He used the expression «Сэ нобэ сыножьащ» [“Se nobe sinozchasch”; “I waited for you today”] to demonstrate the transformations in the normal language that would make the coded languages unintelligible to the non-initiated listeners. Here are Kishev’s encryption codes in ascending order of complexity. We have added a Latinized transcription for the encrypted sentences based on Amjad M. Jaimoukha “Latinized Kabardian Alphabet” (2001). Also, the English sentence is fed into each of the “encryption boxes”, for effect and perspective.

1. Before each word of the sentence/expression of the Circassian language a monosyllabic [meaningless] phoneme is inserted:

Фи-сэфи-нобэфи-сыножьащ.

[Fiy-se fiy-nobe fiy-sinozchasch.]

[Effect of encryption on English sentence: Fiy-I Fiy-waited fiy-for fiy-you fiy-today.]

2. After each syllable of the words of the sentence/expression a monosyllabic [meaningless] phoneme is inserted:

Сэ-фи но-фи-бэ-фи сы-фи-но-фи-жьащ-фи.

[Se-fiy no-fiy-be-fiy si-fiy-no-fiy-zchasch-fiy.]

[I-fiy wai-fiy-ted-fiy for-fiy you-fiy to-fiy-day-fiy.]

3. After each word of the sentence/expression a disyllabic [meaningless] word combination – a keyword – is inserted:

Сэ-рыфы нобэ-рыфы сыножьащ-рыфы.

[Se-rifi nobe-rifi sinozchasch-rifi.]

[I-rifi waited-rifi for-rifi you-rifi today-rifi.]

4. After each syllable a monosyllabic [meaningless] phoneme is inserted, and after each word – a disyllabic combination:

Сэ-рыфы но-фы-бэ-рыфы сы-фы-но-фы-жьа-фы(ы)-рыфы.

[Se-rifi no-fi-be-rifi si-fi-no-fi-zcha-fi-sch(i)-rifi.]

[I-rifi wai-fi-ted-rifi for-rifi you-rifi to-fi-day-rifi.]

5. After each syllable and before the last sound in every word the dissyllabicsound combination «икын» [“yikin”] is inserted:

С-икынно-икын-б-икынсы-икын-но-икын-жьа-икын.

[S-yikin-eno-yikin-b-yikin-esi-yikin-no-yikin-zcha-yikin-sch.]

[Iwai-yikin-te-yikin-dfo-yikin-ryouto-yikin-da-yikin-y.]

6. After each word is inserted adisyllabic or trisyllabicsound combination(эли, уэти, уэкIуи, уэри, уэфи, уэжьи, рыфы, икын, никы, никыны, лэхьи, уэтэхьи, уэкIуэхьи, etc.), then ​​a permutation is made between the first consonants of the last syllable in the words and the last consonant of theapplied sound combination:

Сэ-уэлинобэ-уэли сыножьащ-уэли. Лэ-уэси нолэ-уэби сынолащ-уэжьи.

[Se-weliy nobe-weliy sinozchasch-weliy. Le-wesiy nole-webiy sinolasch-wezchiy.]

[I-weliy waited-weliy for-weliy you-weliy today-weliy. I-weliy wailed-wetiy lor-wefiy you-weliy tolay-wediy.]

This fragmentation of the word, and the insertion and addition of monosyllabic phonemes and dissyllabicor trisyllabic sound combinations make the word of the native language incomprehensible, even to the most fluent of its speakers. When detecting the presence of the key syllable (word), two colloquists can go from one mode of codification to another. Thus, the same sentence of the native language can be transformed to several coded expressions. The level of complexity and encryption is virtually boundless.

For Kishev, the original Circassian name for the secret languageFarschipsé”[Kishev’s«фаршибше»] remains undeciphered.During ethnographic expeditions in Kabardino-Balkaria, Karachai-Cherkessia and Adigea, he met with several names for the secret language – Farsibze (Farsi), Fibze (language of the sound "F"), and Ferisch’ibze (language of dissembling and ostentation). Kishev considers these names (and others) and analyses them. Kishev was inclined to decipher “Farshibshe”[«фаршибше»] as corresponding to the Circassian secret language “Farsibze” («Фарсыбзэ»; “Farsi Cant”).

Through 17th-century cultural ties of the Circassians with Persia (present-day Iran), Kishev traces “Farshibshe” to “Zargari” [or “Morghuli”], the secret language of Persian artisans [which had as its principle that after each syllable of the word the sound “z” was inserted, so that the ordinary word became completely incomprehensible], later adopted by young women of the Persian upper classes, and posits that the Circassians were influenced by this highfaluting cant and adopted it in their native languages – thus the name “Farsibze” [Farsi/Persian Cant] for this class of secret languages of the Circassians.

We tend to disagree with Kishev’s tendency to believe that “Farschipsé” is connected to Farsibze, and think that an accomplished linguist like Klaproth would not use a “sch” to represent the Circassian sound “s” [because he actually represented the Circassian sound “s” by the letter “s”], but rather would use it to represent “щI”, and thus his “Farschipsé” is more likely to be Circassian “Ferisch’ibze”, as opposed to “Farsibze”. Because in Russian “Farschipsé” is rendered as «Фаршибше» (“farshibshe”) [as opposed to the more correct «Фарщибсе»], perhaps Kishev fell into the trap of interpreting the first «ш» as an “s” sound, same as the second «ш». In addition, the concept of a secret language amongst the Circassians precedes the 17th century AD, the time of importation of Farsibze from Persia, according to Kishev. 

The subject of the secret/encrypted languages of the Circassians warrants further research by linguists, cryptographers, and ethnographers, not only in Circassia, but also in the West.   

References:

Bgazhnokov, B. Kh., “Taynie i gruppovie yaziki adigov” [“Secretive and Group Languages of the Circassians”], in “Ethnography of the Peoples of Kabardino-Balkaria”, Issue I, Nalchik, 1977, pp. 109-129.
Dubois de Montpéreux, F., Voyage autour du Caucase, chez les Tcherkesses et les Abkhases, en Colchide, en Géorgie, en Arménie et en Crimée: Avec un atlas géographique, pittoresque, ... géologique, etc., Paris: Gide, 1839-43; reprinted: Adamant Media Corporation, Elibron Classics, 2002 (6 vols).
Essad-Bey (Assad-Bey), Zwölf Geheimnisse im Kaukasus, Berlin and Zurich, 1930.
—     Twelve Secrets of the Caucasus”, New York: The Viking Press, 1931; reprinted: 1981.
Jaimoukha (Жэмыхъуэ; Zhemix’we), A. M., The Circassians: A Handbook, London: RoutledgeCurzon (Taylor & Francis); New York: Palgrave and Routledge, 2001, p. 251.
— “Latinized Kabardian Alphabet”, 2001. [http://jaimoukha.synthasite.com/latinized-kabardian-alphabet.php]
Circassian Culture and Folklore: Hospitality Traditions, Cuisine, Festivals & Music (Kabardian, Cherkess, Adigean, Shapsugh & Diaspora), London and New York: Bennett and Bloom, 2010.
“The Circassian Language of the Hunt”, in “The Hearth Tree: Circassian Cultural Miscellany”, Vol. 1, Issue 1, January 2009. [http://jaimoukha.synthasite.com/circassian-journal.php]
— “The Ancient Language of the Chase of the Circassians: Still alive and chevying!”, Circassian Voices, April 2013. [http://circasvoices.blogspot.com/2013/04/the-ancient-language-of-chase-of.html]
Khiba, Z. K., “A Contribution to Abkhaz Lexicography: The Secret Language of the Hunters”, in Bedi Kartlisa, Paris, 38, 1980, pp 269-77.
Kishev (Ch’isch), A. S., “O ‘taynikh’ yazikakh adigov” [“On the ‘Secret’ Languages of the Circassians”], Soviet Ethnography, Vol. 4, July-August 1986, pp. 111-116. [Full article downloadable: www.booksite.ru/etnogr/1986/1986_4.pdf]
Klaproth, J.-H. (von), Travels in the Caucasus and Georgia, Performed in the Years 1807 and 1808, by Command of the Russian Government, translated from the German by F. Shoberl, London: Richard and Arthur Taylor for Henry Colburn, 1814; reprinted: Adamant Media Corporation, Elibron Classics, 2002. [Klaproth (1783-1835), born in Berlin in 1783, devoted his energies to the study of Asiatic languages, and published in 1802 his Asiatisches Magazin (Weimar, 1802-1803). He was consequently called to St. Petersburg and given an appointment in the academy there. In 1805 he was a member of Count Golovkin’s embassy to China. On his return he was despatched by the academy to the Caucasus on an ethnographical and linguistic exploration (1807-1808), and was afterwards employed for several years in connection with the Academy’s Oriental publications.]
Voyage au Mont Caucase et en Géorgie, translated from German, Paris: Librairie de Charles Gosselin, Imprimerie royale, 1823; reprinted: Paris: Librairie de Charles Gosselin, 1836 (2 vols).
Potocki, J., Voyage dans les steppes d’Astrakhan et du Caucase, Paris, 1829 (2 vols); reprinted: Fayard, 1980.
Reineggs, J., Allgemeine historisch-topographische Beschreibung des Kaukasus, Gotha and St. Petersburg, 1796-7 (2 vols).
A General Historical and Topographical Description of Mount Caucasus: With a Catalogue of Plants Indigenous to the Country: With a Map and Plates, translated from the works of Dr. Reineggs and Marshal Bieberstein, by Charles Wilkinson, London: C. Taylor, 1807 (2 vols). [http://catalog.hathitrust.org/Record/008889847]
Studenetskaya, E. N., Maski narodov Severnogo Kavkaza [“The Masks of the Peoples of the North Caucasus”], Leningrad, 1980.
Taw, H., and Ghwch’e, M., “The Circassian Language of the Chase” [«Адыгэхэм я щэкIуэкIэр. «ЩакIуэбзэкIэ» зэджэр»], ’Waschhemaxwe, 2, March-April 2011, pp. 139-141. [In Circassian; http://www.smikbr.ru/2011/jurnals/oshamaho/02-2011.pdf]
Unarokova, Raysa B., “‘Spetsial’nie yaziki’ adigov:  Lingvofol’kloristicheskiy aspect” [“‘Special Languages’ of the Circassians: A Linguistic-Folkloric Aspect”], Bulletin of the Adigean State University, Series 2: Philology and Study of Art, Issue no. 2, 2012. [http://cyberleninka.ru/article/n/spetsialnye-yazyki-adygov-lingvofolkloristicheskiy-aspekt]




The Circassians in Jerash

$
0
0

Джэрэш къалэм дэс(а) адыгэхэр
  

Amjad M. Jaimoukha

Jerash was an abandoned town when the Circassians chose to settle in its area in the second half of the 19th century. Plenitude of water, abundance of wooded areas, surrounding hills – were all physical characteristics of the environs of Jerash reminiscent of the geography of Circassia.[1] The boundary of the new village was defined by the Roman Wall to the east of the main ruins. A rough estimate is that between one thousand and two thousand Circassians found a new home in Jerash in the period 1878-1879.

Aerial view of the Circassian village of Jerash, Jordan, in the late 1920s, early 1930s. 
The names of the Circassian families that established and settled in Jerash in 1878 
are indicated at their homesteads – the work of the Centre for Circassian Studies, 
under the supervision of Amjad M. Jaimoukha. 
[George Horsfield Photograph Collection, 
Institute of Archæology, University College London]


In the beginning, the Circassians were the only occupants of the village. The Circassian settlers configured their new home town in accordance with the plans their ancestors had developed in the Caucasus with slight adjustments to take account of the new situation.[2] The first settlers used stones from the ruins to build some of their structures (to the detriment of the old city). The houses and homesteads were built the North Caucasian way. They had a south-north orientation with the main entrance on the southern side. The guest-house was obligatory. A number of structures were devoted to kept animals and to store food and fodder. The Circassians planted lush orchards in their native style. The village was divided into quarters housing extended families of the constituent clans. The Circassians introduced bullock carts and water mills, amongst other innovations.

The main occupation of the Circassians was agricultural and animal husbandry. Each extended family was allotted (pieces of) land to cultivate with areas of about 80-100 dunums (1 dunum= 1,000 square metres, or roughly a quarter of an acre). Apart from the residential lots, each extended family owned cultivable plots of land and a share of the threshing floors (to the east of the town and bounded by the eastern section of the Roman Wall). There were also a number of artisans, including blacksmiths, carpenters and gold- and silver-smiths. Carpenters and blacksmiths manufactured agricultural implements and tools, including carts, ploughs, yokes, axes, pick-axes, shovels, etc. Carpenters fashioned Circassian tables (Iэнэ; ’ene; round, small, three-legged) and cradles (гущэ; gwsche). Gold- and silver-smiths decorated weapons, belts and gunpowder cases (хьэзыр; hezir). “Circassian émigrés brought niello work on silver to Jordan” (John Onians, 2004, p. 301).

Although each house had a guest-house, there was a number of guest-houses that were used as club-houses, where the (male) elders congregated (starting mainly in the early evenings) to spend time and to discuss issues of concern. Stories were told and songs were sung and critiqued. Younger (male) people were allowed to attend to learn the lore, but they were mainly passive receivers of the elders'“wisdom”. Accounts of story-tellers and musicians (jegwak’we; джэгуакIуэ) are very sketchy, although it would be fascinating to reconstruct the cultural life that prevailed in the village prior to the 1930s.

Mastafa Ali X'wazch (Abezexe; Хъуажь Алий и къуэ Мэстафэ), who was a genuine Circassian minstrel, made rare audio recordings of toasts, tales and stories, which are still in the possession of his descendents. I was able to access this treasure-trove grace to the magnanimity of the great bard’s daughter Suha X’wazch, the Vice-President of the Circassian Charity Association/Ladies’ Branch. An hour’s worth of Mastafa’s lore has been made available online for the benefit of researchers and those interested in the history of 'Circassian' Jerash.[3] There were story-tellers among the first and second generation, but, as far as I know, none of their tales were recorded or written down. I know from my father (Mahmoud Kuchuk Yismeil Jaimoukha) that one of his aunts used to relate stories to him and his brothers in their childhood, including fantastic Nart tales.

In the early 1900s groups of Christian and Damascene settlers found home in Jerash amongst the Circassians.


The (almost) 90 Circassian clans that founded and settled in Jerash in the period 1878-1881 are:

Agashe (Агьашэ) (Абазэ): One of the Abaza clans resident with the Kabardians.
Akamir (Акамыр) (?)
Arxest (Архэст)
Balhqer (Балъкъэр)
Beishto (Бешто): (Literally: 'Five-Mountains' in Turkic; perhaps the clan originated in Bgiytxw [Pyatigorsk] in Northern Circassia)
Bekasch (Бэкащ)
Belagh (Бэлагъ)
Bigwe (Быгуэ)
Birs (Бырс)
Deniy (Дэний) (?)
Didu (Дыду)
Dighwzchoqwe (Дыгъужьокъуэ); also Heb (Хьэб) and Het'im (ХьэтIым)
Dischek', Dischech' (ДыщэкI)
Diydan (Дидан)
Dumenisch (Думэныщ)
Dzihmisch' (ДзыхьмыщI)
'Ex'wemix'w (Iэхъуэмыхъу)
F'its'ex'w (ФIыцIэхъу)
Fomit (Фомыт)
Ghwbzhoqwe (Гъубжокъуэ)
Ghwk'e, Ghwch'e (ГъукIэ)
Heretoqwe (Хьэрэтокъуэ)
Hets'ik'w (ХьэцIыкIу)
He'wpschi (ХьэIупщы)
Hezhu (Хьэжу)
Jtim (Джтым) (?)
Katsu (Кацу)
K'efo, Ch'efo (КIэфо)
K'emp'are, Ch'emp'are (КIэмпIарэ)
K'esch, Ch'esch (КIэщ)
Lhosten (Лъостэн)
L'igwasch'e (ЛIыгуащIэ)
L'up (ЛIуп)
Mamxegh (Мамхэгъ)
Marshen (Маршэн)
Masche (Мащэ)
Meldizh (Мэлдыж)
Meshiqwe (Мэшыкъуэ)
Miqwezch (Мыкъуэжь)
Misx'wezch (Мысхъуэжь)
Nafsi (Нафсы) (?)
Nezev (Нэзэв)
Qalebate (Къалэбатэ)
Qalmiq (Къалмыкъ)
Qarden (Къардэн)
Qareschawe (Къарэщауэ) (?)
Qart (Къарт)
Qashirghe (Къашыргъэ)
Qazmih (Къазмыхь)
Qwbatiy (Къубатий); also Hets'ik'w (ХьэцIыкIу)
Qwrshe (Къуршэ)
Qwschhe (Къущхьэ): (Literally: Mountain; the Kabardians referred to the Ossetes and Balkar as 'Qwschhe';
according to Mahmoud Kuchuk Jaimoukha, the Circassians of Jerash used the term for Ossetians) Most probably the Qwschhe are
Kabardianized Ossetians.
Schawezch (Щауэжь)
Schog'en, Schojen (Щогьэн, Щоджэн): (Literally: Christian priest)
Schtim (Щтым)
Sebanoqwe (Сэбанокъуэ)
Serx'wesch (Сэрхъуэщ)
Seyn (Сейн)
Shik'ebax'we, Shich'ebax'we (ШыкIэбахъуэ)
Shikwe (Шыкуэ): Kabardianized Abaza clan. A branch of the clan settled in Amman.
Shk'ax'we, Shch'ax'we (ШкIахъуэ)
Shogwe (Шогуэ): Many members of the Shogwe clan emigrated to the USA.
Shuts'ik'w (ШуцIыкIу)
Shuuat' (ШууатI) (?)
Shunik (Шунык) (?)
Shuwizch (Шуужь)
Tazhg'e, Tazhje (Тажгьэ, Тажджэ); also Leshken, Leshk'en (Лэшкэн, ЛэшкIэн)
Thegheziyt (Тхьэгъэзит)
Thenax'we (Тхьэнахъуэ)
Theqax'we (Тхьэкъахъуэ)
Tighwzch (Тыгъужь) (?)
Tiqwe (Тыкъуэ)
Tirkw (Тырку)
T'ix'wzch (ТIыхъужь)
Tsaghe (Цагъэ)
Ts'ivine (ЦIывынэ); also T'esh (ТIэш)
Tubek (Тубэк, Тубэч)
Werezey (Уэрэзей)
Werq (Уэркъ)
Wetey (Уэтей)
X'imisch (Хъымыщ)
X'wazch (Хъуажь); also Abezexe (Абэзэхэ)
X'west (Хъуэст)
X'wran (Хъуран)
X'wscht (Хъущт)
Yimik', Yimich' (ИмыкI)
Zaniyle (Занилэ)
Zhenaq (Жэнакъ) (?)
Zhiloqwe (Жылокъуэ)
Zix'we (Зыхъуэ)

Nowadays, only a few hundred Circassians are left in Jerash, the majority choosing to remove to the comfort of Amman. A significant number of them emigrated to the USA, where they found a new home. The rump of the community decided to re-organise and reactivate their branch of the Circassian Benevolent Association in the early 2000s. A plot of land was purchased and a substantive building was erected in the east of the town. Help was forthcoming from other Circassian communities and organisations, and from the 'expatriates'. It is expected that the Jerash Circassian Benevolent Association would be able to support its charitable and other activities.



[1] A photo in the Harvard University Semitic Museum archives shows Circassian scouts (most probably in 1878) standing in the middle of the Roman stadium in the ruins of Jerash assessing the suitability of the area for settlement (especially the potability of the water) prior to the arrival of the main group (soon after). [The story of how an amazing collection of photos of the Middle East – which includes the photo in question – was found in 1970 is told by Will H. Rockett in his article “The Bonfils Story: A Moment of Light”, in Aramco World Magazine, Nov-Dec 1983; reproduced in Al-Mashriq (The Levant). Online. Available HTTP: <http://almashriq.hiof.no/general/700/770/779/historical/bonfils/bonfils-history/bonfils-moment.html> (accessed 15 November 2014).

[2] A diagram showing the plan of “Circassian” Jerash was drawn by Muhammad-Ali Ramadan Marshen in 1976. It shows the Circassian quarters and their names and other salient features of the village, including water-springs (which had Circassian names, e.g. Qwndeit [Къундет], and Psineshxwe [called “Al-Qayrawan” in Arabic]), water-mills, the cemetery (the old cemetery was obliterated and a new one was allocated to the northeast, the piece of land being donated by Yismeil Shogwe), the hippodrome (not the Roman structure, but a field to the south-east of the village, outside the Roman Wall, where the Circassians enacted their varied and rough horse games), the sowing fields, the threshing floors, etc. I will try to scan the diagram and make it available on this webpage.

[3] Refer to <http://iccs.synthasite.com/mastafa-xwazch.php> for a journey into Mastafa X’wazch’s art and craft.




“Circassian” photographs from Count Eugene Zichy’s expedition to the Caucasus in 1895

$
0
0


Amjad M. Jaimoukha

The Hungarian Count Eugene [Jenő] Zichy (1837-1906) wanted to investigate the original seat of the Magyars (Hungarians). Since the Circassians were called “Zikhi”, the Count was convinced that his roots were to be found amongst the Circassians. His Circassian guide in Circassia was Kanamat Agirov [Аджыр Къэнэмэт].

He published his account of the expedition:

Zichy, E. (de), “Voyages au Caucase et en Asie Centrale”, Budapest, 1897. (2 volumes)

Photographs:

1. Kabardians of the Het’ox’wschiqwe (Atazhukin; ХьэтIохъущыкъуэ) princely family, Bakhsan Valley, 1895.





2. Kabardian Woman of Het’ox’wschiqwe (Atazhukin), Bakhsan Valley, 1895.





3. Kabardians of the Heghwndoqwe (Хьэгъундокъуэ) clan, 1895.





4. Kabardian cemetery, Dubaruk village, 1895. Count Eugene [Jenő] Zichy is second from right.





5. Kabardians in X’wmeren (Khumara) village, 1895. [Now part of Cherkessia in the Karachai-Cherkess Republic]





6. Kabardian elders, Kabarda [Eastern Circassia], 1895.







For more on the expedition:

László Károly Marácz, “Gábor Bálint de Szentkatolna (1844-1913) and the Study of Kabardian”, in Françoise Companjen, et al (eds.), “Exploring the Caucasus in the 21st Century: Essays on Culture, History and Politics in a Dynamic Context”, Amsterdam University Press, 2010, pp. 27-46. [books.google.com/books?id=ifHj0xaf7hMC&pg=PA34&lpg]

András Maracskó, “Hungarian Orientalism and the Zichy Expeditions”, Master of Arts thesis, Department of History, Central European University, 2014. [www.etd.ceu.hu/2014/maracsko_andras.pdf]

Szádeczky-kardoss Lajos, “Zichy-expedíció, Kaukázus, Közép-Ázsia, 1895” [“Zichy Expedition, Caucasus, Central Asia, 1895”], Hungarian Ostörténeti Research and Publications, 2002. [contains precious photographs taken in Circassia/Kabarda in 1895]




Manufacture of Circassian Great Felt Cloaks, Sch’ak’we

$
0
0


Amjad M. Jaimoukha

The wool and felt industry was of great importance in traditional Circassian economy. Felt was an indispensable material as insulating lining, and was used to make mattresses and blankets. Circassian great felt cloaks (щIакIуэ [sch’ak’we]; burka in Turkic; from Arabic Burqu’) were famous and popular all over the North Caucasus. The sleeveless felt cloak was/is an indispensable part of the Circassian costume. It hanged from the shoulders and covered the whole body, was made to fit the shoulders by the insertion of a gore, was tied with strings at the neck, and was often lined with silk or calico. The opening for the neck and the seams over the chest were trimmed with braid. Black and black-brown were the common colours, with white come across not infrequently. Sometimes the wool was not removed on the outside. It afforded warmth in winter by keeping the rain out and insulating the body from the chill. It also protected the wearer from the burning sun. It doubled as a blanket or a personal tent. A small group of men on the road could find shelter by hanging their great coats on three stakes dug into the ground, constructing a rather cosy tepee [ЩIакIуэр губгъуэ унэщ (Sch’ak’wer gwbghwe winesch): The great coat (over-coat) is a field house]. In clement weather the coat was rolled up and fastened by long leather rheims behind the saddle.

Kabardian from the Botesch [Ботэщ] clan wearing a great overcoat. 
Early 20th century.


The craft of making Circassian felt cloaks is still alive in Circassia. Weaving capes was a female preserve, each item requiring between one week and a month to make. This was a collective effort, with several workers needed for every stage of manufacture. First, a quantity of wool (4-5 kgs) was carded. The Circassians used a hand implement (цыпх; tsipx) for carding wool. It was basically a wooden triangle with a vertical comb of steel needles/tines (цыпхыдзэ; tsipxidze). The wool was teased with a gut-stringed bow, and then beaten into shape by a group of women laid out on a blanket in the shape of the cloak. The felt was repeatedly wetted and rolled on a wattle frame. It was then dyed to the required colour. When the dye was dried, the sch’ak’we was taken to the river to be washed by the womenfolk. Finally, the cloak was shaken out and dried out in the sun for a few days.

Circassian girls in the river washing a sleeveless great overcoat (щIакIуэ; sch’ak’we). 
Kabarda. Early 20th century. (Russian State Archives)




Tsipx [цыпх], a hand implement for carding wool. 
It is basically a wooden triangle with a vertical comb of steel needles/tines (цыпхыдзэ; tsipxidze). 
(National Museum of the Republic of Adigea)


In Circassian customs and traditions, a person demanded satisfaction by challenging his adversary to a duel, sch’ak’wezepidze [щIакIуэзэпыдзэ], hurling his cloak in front of him. If the guest left his felt cloak (щIакIуэ; sch’ak’we) tied to his horse’s croup, it meant that he was in a hurry and had no intention of staying for long.

It is worthy of mention that the Circassians had a song/chant for every occasion and for all jobs. Carding wool songs were aplenty. We select a song from the Kabardian repertoire [for musical score, see Photograph 4], sung by wool-carders (цыпхакIуэ; tsipxak’we) while carding wool (V. H. Bereghwn and Z. P’. Qardenghwsch’, 1980, p. 59): 


Цыпхуэрэд:
«Цыпхынэ, цыпхынэ, дэнауэ!»

Цыпхынэ, цыпхынэ, дэнауэ!
Науэжьыжьырщхьэмыпхщ.
(Уа,) дыдицыпхыдзэм
СигуминыкъуэрхегъэщI!

(Уа,) дэ ди гухэщIхэр
Нани дади ямыщIэ.
ЯмыщIэми щIэпыкIэ,
Ди Iур дыгмэ — бэгынэ!

Няу, няу, джэдыкIэжьапхъэ!
Няу, няу, кхъуейжьапхъэ мащIэ!
Цыпхыдзэри маджэ,
Ди анэр маджэ, дывгъэкIуэж!
Wool-Carding Song:
‘Card, card that turns wool into silk!’

Card, card, turning wool into silk!
The old woman does not have a kerchief tied on her head.
(Wa,) the needles of our carding-machine
Are grieving my heart!

(Wa,) of our woes and sorrows
Grandma and grandpa are unaware.
Do not sow hemp late,
If we have a bitter taste in our mouths, [we have] bejine!

Miaow, miaow, give me omelette!
Miaow, miaow, give me some q’weyzchapx’e!
The card needles are calling,
Our mum is calling, let’s go back home!

Бэджынэ [Bejine]: Kabardian dish. Slightly soured whey is strained and placed in a casserole on a fire. A small amount of salt is added. When the whey starts to boil, it is stirred as maize flour or cereal is slowly poured in. It is cooked well, while being continuously stirred. The dish is served hot with butter.


Кхъуейжьапхъэ [Q’weyzchapx’e]: Circassian dish. Fried cheese and eggs in sour cream sauce.

Musical score of the wool-carding song: "Card, card that turns wool into silk!" 
It is worthy of mention that the Circassians had a song/chant 
for every occasion and for all jobs. 
Carding wool songs were aplenty. 


Bereghwn (Baragunov), V. H. and Qardenghwsch’ (Kardangushev), Z. P’. (compilers), Adige Weredxemre Pshinalhexemre, Yape Txilh. Narodnie pesni i instrumentalnie naigrishi adigov, tom 1 [Circassian Songs and Instrumental Folk-Tunes, Vol. 1], Moscow: All-Union Book Publishing House ‘Soviet Composer’, 1980. Online. Available HTTP: <http://www.circassianlibrary.org/library.php?lang=en&mn=4&sbmn=1> (accessed 3 December 2014). [Edited by E. V. Gippius. This, and the other volumes in the series, are seminal works on Circassian musical lore. Some of the collected songs and chants are very ancient indeed]


Sayings associated with the Circassian great felt cloak:

Уэшх блэкIам щIакIуэ кIэлъумыщтэ(ж) (Weshx blech’am sch’ak’we ch’elhumischte[zh]): (After the storm, don't put on the felt cloak) 1. After death the doctor; 2. After dinner, mustard.

ЩIакIуитI щыгъын (Sch’ak’wiyt’ schighin): (To put on two cloaks) To be on both sides of the fence.







The Circassian poet Leonid Dudey’s poem “Words of Truth” [«ПСАЛЪЭ ПЭЖ»]

$
0
0




The late Leonid Dudey’s poem “Words of Truth” [«ПСАЛЪЭ ПЭЖ»], as an example of modern Circassian poetry, is translated to English. The original, in Kabardian Circassian, is also included.


“Words of Truth”

[Leonid Dudey]

A single word can gladden a human;
But a mere word can also destroy a man.
Do a good turn to the poor, evermore;
Always seek to put out the flames of war.

A man’s word is as solid as iron;
But gossipmongers utter utter poison. 
Words spurt out venomous in anger;
Yet, in words do great intellects linger.

Offensive words are an evil arm,
Striking thy heart with great harm.
Fine words are blocks of soulful art,
Fashioning for us rhymes of the heart.

Do not fire words that hurt and scar;
From thy heart compassion cast not afar.
Do not trip thy soul and pronounce lies;
Make thy words, my friend, true and wise!


Translated by Amjad M. Jaimoukha


«ПСАЛЪЭ ПЭЖ»

[Дудей Леонид]

Псалъэм цIыхур егъэгуфIэ,
Псалъэм цIыхур еукIыф.
ЕщI тхьэмыщкIэр насыпыфIэ,
Зауэ мафIэр егъэункIыфI.

ЛIым и псалъэр гъущIу быдэщ,
Бзэгу зезыхьэм щхъухь къепсэлъ.
Псалъэщ губжьыр зэрышхыдэр,
Акъылышхуэ псалъэм хэлъщ.

Псалъэ гуауэр Iэщэ бзаджэщ,
Шэуэ тохуэ уи гум ар.
Псалъэ дахэр псалъэ гъуазджэщ,
Усэу нобэ тхуаусар.

Псалъэ гуауэкIэ фымыуэ,
Фи гум ивмыгъэкI гущIэгъу.
ПцIы фыупсу фыщымыуэ,
Псалъэ пэжыр фщIы ныбжьэгъу.


Leonid Dudey (1960-2008) was born in Arschidan Village in the Lesken District of Kabarda. He worked in the newspaper Mayak [Beacon] for many years and contributed to many literary publications, including “Circassian Word” [«Адыгэ псалъэ»].

Save your mother tongue!




Viewing all 25 articles
Browse latest View live